古诗和文言文的翻译是高考必不可少的内容之一,在学习过程中要注意积累。古诗词的翻译应以直译为主,保持语义的流畅,并注意原词原句和表达方式的特点。以下《题临安邸》文本及翻译仅供参考。请重点看你所在地区的教材。
【资料图】
点击查看:高中语文基础知识及复习资料
问题
《题临安邸》原文
:西湖歌舞何时停在临安地山外青山楼外楼?暖风使游客沉醉,使杭州成为汴州。
《题临安邸》原文翻译
青山之外,还有青山和高楼。湖里的游客都是达官贵人。他们整晚都在和歌手和舞蹈演员玩。这种情况什么时候不会停止?温暖的春风把游客吹得酩酊大醉,他们忘乎所以,只想在西湖里玩得开心,实际上把杭州当成了汴州。当青山里一望无际的城堡看不见的时候,西湖上的歌舞什么时候会停止?
温暖芬芳的风让高贵的人们沉醉,简直把杭州当成了边州。
《题临安邸》作品赏析
这是写在临安市一家旅馆墙上的诗。公元1126年,晋人攻占了北宋都城汴梁,俘虏了惠宗和钦宗两个皇帝。中原之地完全被晋人占领。赵构逃到江南,在临安即位。南宋小朝廷没有接受北宋亡国的惨痛教训,愤怒而强大。掌权者不想收复中原失地,只想平平安安地生活,向外界投降,在国内残酷迫害岳飞等爱国人士;政治腐败无能,权贵纵情声色享乐。这首诗就是针对这种黑暗的现实。它倾诉了广大人民群众心中的愤慨,表达了诗人对民族命运的深切焦虑。
诗的前两句“西湖歌舞何时停山外青山楼外?”把握住临安城的特色:对比青山,一排排梯田,唱唱跳跳不完,写出繁荣和平的假象。诗人触景生情,不禁感叹:“西湖歌舞何时停止?”西湖上那种颓废的歌舞消磨人的抗金斗志什么时候才能停止?
最后两句“暖风使游人醉,杭州成汴州”,是诗人对自己感情的进一步表达。“暖风”一语双关,既指自然界的春风,也指社会上不道德的风。就是这种“暖风”吹得人心如醉。“游客”不能理解为普通游客。指的是那些忘记国难,偷安自得其乐的南宋统治阶级。诗中“熏”、“醉”二字运用精妙,形象地刻画了那些纵情酒色,给国家和人民带来灾难的达官贵人的心境。说到底,“直接把杭州当汴州”,是对南宋当局忘记民族仇恨和家族仇恨,把暂时和平相处的杭州当作故都汴州的直接斥责。辛辣的讽刺包含着巨大的愤怒和无尽的隐忧。
这首诗构思巧妙,措辞得体:冷嘲热讽是从热闹的场面写出来的;生气,但不要说脏话。确实是讽喻诗中的杰作。
以上《题临安邸原文及翻译》是我编的。大家要以理解为主,多注意总结语法现象,积累关键词,善于把握命题者设定的要点,如真词、虚词、词性活用、特殊句式、固定结构等。
推荐阅读:
《生于忧患,死于安乐》原文翻译和结构层次《得道多助,失道寡助》原文翻译和知识点总结
《临安春雨初霁》原文翻译与欣赏
《龟虽寿》原文翻译与欣赏
《蒿里行》原文翻译与欣赏
《赠从弟》原文翻译和诗歌欣赏